Falsos cognatos, também conhecidos como false friends, são palavras escritas de modo semelhante entre duas línguas mas cujos significados são diferentes. Os falsos cognatos costumam cair com frequência em provas e exames de proficiência em todo o mundo.
Um exemplo de falsos cognatos entre inglês e português é a palavra “pretend”. Na escrita “pretend” se parece com a palavra “pretender”. No entanto, o significado de “pretend” é “fingir”. Ou exemplo que gosto de citar é a palavra “intend”; ela se parece com “entender”, mas, na verdade, significa “pretender”. Já “entender” em inglês é “understand”.
Entre a língua portuguesa e a inglesa há vários falsos cognatos. Portanto, você como estudante de inglês deve estar atento a eles. Claro que não dá para aprender todos os falsos cognatos de uma só vez. Mas, você pode aprender aqueles que são mais comuns e conforme for avançando nos seus estudos de inglês, você certamente aprenderá muitos outros.
- actually (na verdade, na realidade, o fato é que)
- alias (pseudônimo, nome falso)
- amass (acumular, juntar)
- anthem (hino)
- appoint (nomear, indicar)
- argument (discussão, debate)
- beef (carne bovina)
- college (faculdade)
- comprehensive (abrangente, extenso, amplo)
- compromise (entrar em acordo, fazer concessão, acordo)
- costume (fantasia)
- devolve (transferir)
- diversion (desvio)
- eventually (finalmente, por fim)
- exit (saída, sair)
- fabric (tecido)
- grip (agarrar algo firmemente)
- idiom (expressão idiomática)
- ingenious (engenhoso)
- inhabitable (habitável)
- injury (ferimento)
- lecture (palestra, aula)
- library (biblioteca)
- lunch (almoço)
- mayor (prefeito)
- novel (romance)
- office (escritório)
- parents (pais)
- prejudice (preconceito)
- preservative (conservante)
- push (empurrar)
- realize (perceber)
- requirement (requisito)
- retired (aposentado)
- retribution (represália, punição)
- scholar (erudito)
- sensible (sensato)
- service (atendimento)
- support (appoiar, apoio)
- tax (imposto)
A lista de falsos cognatos continua. Mas, creio que por enquanto você já teve uma ideia do que são. Como dito acima, não adianta ficar fazendo listas e mais listas de falsos cognatos para decorar. A melhor maneira de aprender é naturalmente.
Portanto, fique de olho! Sempre que você encontrar uma palavra em inglês que se pareça com outra em português, veja o significado e o uso dela. Você poderá estar diante de um desses falsos cognatos ou não.
That’s it for now! Take care!
Fonte: http://www.inglesnapontadalingua.com.br
Nenhum comentário:
Postar um comentário